ROUND TAIWAN

【中文・English】関西一周旅行記(前編)〜大阪・兵庫・和歌山〜

2014年秋、9日間の関西一周旅行の記録を今から書いていきます。
I will write my experiences of exploring Japanese Kansai region last 2014 in the season of autumn.
現在我要開始寫九天2014年秋天的環遊關西旅行的記錄。

2014年夏、50日間かけて、カウチサーフィンで22人のホストにお世話になりながら台湾一周しました。
Last 2014 in the season of summer, I rounded Taiwan for 50days by couchsurfing, 22 hosts helped me a lot.
2014年夏天,我花了五十天的時間來做台灣環島,用沙發衝浪,22個hosts照顧了我。

このホストの一人が初めての日本旅行に来ました。
One of these hosts went to Japanese trip for the first time.
而這22個hosts之中有一個host第一次來日本旅行。

今回は私がホストとなり、9日間付きっきりで関西を案内したのです。
So this time I became host and guide Japanese Kansai region for 9 days.
這次換我當host,嚮導九天的關西旅行。

今回の関西一周は、車があるとかなり便利です。
It is very convenient for travelers to use a car for the round trip in Japanese Kansai region.
這次的環遊關西,如果有車子會很方便。

そこで私は、ペーパードライバー講習を受け、10年ぶりに車を運転する決意をしました。
So I decided to drive a car for our trip for the first time in 10 years, so I took a lecture for “Paper Driver” which is Japanese English means a person who has a driver’s license but no experience.
為此,我決定在將近十年沒開車的情況下重新開車,參加了針對擁有汽車駕照卻很久沒開車的人所開設的講座。

そしてこの日、レンタカーを借りて、生まれて初めて一人で運転をしました。
And I used a rental car. It was my first time to drive alone.
然後,這天,我向租車公司借車來開,有生以來第一次一個人開車上路。
10403093_906711782714353_7697893870291028066_n

大阪(Osaka)

関西国際空港(Kansai International Airport)

高速道路に乗り、大阪市内から関西国際空港へと向かいます。
I drove from Osaka city to Kansai International Airport by using expressway.
用高速公路,去了從大阪市區開到關西國際機場。

無事、関西国際空港に到着し、国際線到着ゲートで台湾から来たホストと再会できました。
When I arrive in the international airport I met with the Taiwanese host again at the exit of international air route.
平安到達機場後,在國際線的入境門口與從台灣來的host再度相會。
10393662_906711772714354_6849887109828016413_n

■関西国際空港(Kansai International Airport)
【WEB】http://www.kansai-airport.or.jp/index.asp
【住所】大阪府泉佐野市泉州空港北1

りんくうプレミアムアウトレット(RINKU PREMIUM OUTLETS)

この日は夜も遅かったので、「りんくうプレミアムアウトレット」で食事だけします。
When we met it was already late, so we went to “RINKU PREMIUM OUTLETS” only, and ate dinner.
那天夜色已晚,所以我們只有去「RINKU PREMIUM OUTLETS」吃晚餐。

「りんくうプレミアムアウトレット」は、関西空港駅の次の鉄道駅、「りんくうタウン駅」にある大型アウトレットモールです。
“RINKU PREMIUM OUTLETS” is big outlet mall near from Rinku Town Station, next to Kansai Airport Station.
「RINKU PREMIUM OUTLETS」是個很大的購物中心,在Rinku Town火車站,是關西機場火車站的下一站。

ここではブランド品が安く売られているので、私も近くにある実家に帰省するときはここで買い物をしたりします。
There are a lot of goods with famous brands for a reasonable price, so I often buy here when I go back to my hometown.
這裡有很多便宜的名牌,所以我回附近的老家的時候,會在這裡買東西。

空港の近くなので、外国人観光客も多いです。
Since this is near from the airport, there are a lot of foreigners who stopped by.
因為是在機場的附近,所以有很多外國的客人。

外国語のパンフレットもあり、外国語が話せるインフォメーションスタッフもいるので安心です。
There are pamphlets and staffs who can speak foreign language, so it is very convenient.
有外語的小冊子,也有會說外語的員工,所以讓人感到安心。

シンボルの観覧車が、夜は緑色になることを私もこの日初めて知りました。
The symbol of a big wheel becomes green at night, I only knew about it that day.
宛如地標的摩天輪,在晚上會變成綠色,我也是在那天第一次知道。
10958932_908007989251399_7797779292011248644_n

フードコートが閉まる15分前でしたが、何とかラストオーダーすることができました。
That time the food court will close in 15 minutes, but we managed to order.
美食廣場十五分鐘後關閉,可是我們仍然可以點餐。

このお店は、全国に展開している「ぼてぢゅう屋台」というチェーン店です。
The food shop’s name we chose is “BOTEJYU EXPRESS” which is chain shop around Japan.
這家店的店名叫「波天久屋台」,在日本是全國性的連鎖店。
10968540_908007895918075_6061270555727890655_n

焼豚玉子丼と焼きそば、そしてビールを注文しました。
We ordered egg bowl of roast pork, Yakisoba and beer.
我們點了燒豬蛋蓋飯,炒麵,還有啤酒。
11000051_908007915918073_6556266236659610103_n
10492590_908007952584736_9117332840382566106_n

私は運転があるので、ビールを飲んだのはホストだけです。
I had to drive, so only the host drank beer.
因為飯後我要開車,所以只有host喝酒。
10982481_908007869251411_8701677019187060983_n

日本の飲酒運転罰則は厳しくなってきているので注意が必要です。
The rule about getting drunk while driving in Japan became stricter, so we should be responsible.
日本酒醉駕駛的罰款越來越重了,所以需要注意。

食後、今度は下道で大阪市内へと戻りました。
After eating, we were back to Osaka city.
吃完後,我們就回大阪市區了。

■りんくうプレミアムアウトレット(RINKU PREMIUM OUTLETS)
【WEB】http://www.premiumoutlets.co.jp/rinku/
【住所(ADDRESS)】大阪府泉佐野市りんくう往来南3-28(3-28 Rinkuoraiminami Izumisano, Osaka Prefecture )
【アクセス(ACCESS)】JR・南海電鉄りんくうタウン駅より徒歩約6分(6 minutes on foot from Rinku Town station)

大阪周遊パス(OSAKA AMAZING PASS)

amazingpass

2日目から4日目は車を使用せずに見所を回ります。
We didn’t use a car for visiting the sights from day2 to day4.
第二天到第四天,我們以不使用汽車的方式參觀觀光景點。

2、3日目は大阪、4日目は神戸を回ります。
We visited Osaka for day2 and day3 and Kobe for day4
第二,三天是到大阪,第四天則是到神戶。

この大阪を回るとき、非常に役立ったのが「大阪周遊パス」というカードです。
OSAKA AMAZING PASS” was very useful to visit Osaka sights.
逛大阪的時候,因為有「大阪周遊卡」是變得非常方便。

このカード1枚で、大阪市内の多くの観光名所に無料で入場できるし、電車にも乗り放題となるのです。
If you have a card, you can enter many tourist site and take a train in Osaka City.
有這一張卡可以免費進入大阪市區的很多觀光勝地,也可以免費搭火車。
amazingpassguide

通常、1日使い放題のカードで2300円です。(このカードでも2、3カ所訪れるだけで元が取れるほどお得です)
Usually, one day pass costs 2300 yen. (Even this card is also reasonable that we can recover an expense for visiting 2 or 3 sights)
一般來說,我們可以買的是2300日幣的一日券。(這張卡也是只要去兩、三個地方就能值回票價)

しかし、外国人観光客に限り、2日間使い放題で3000円という超お得なカードが購入出来るのです!
However, only tourists from overseas can purchase “2day pass”, which is 3000 yen and that is really reasonable.
但是,外國來的觀光客可以買3000日幣的超值兩日券!

このカードは日本人は買うことができませんが、「外国人観光客の案内役」という立場であれば、その外国人のパスポートを見せれば日本人でも購入することができます。
Japanese cannot purchase this card, but if you are a guide for tourists from overseas, even Japanese can purchase it when there is a passport of them.
日本人不能買這種二日券,可是如果身為「外國人的嚮導」,只要出示外國客人的護照,日本人也可以購買。

それで、私も台湾人ホストと共に、この超お得な2日で3000円のカードを購入することができたのです!
That’s why I also could purchase that very reasonable 2day 3000yen pass!!
所以跟台灣來的host一樣,我也可以買這超級划算的3000日幣的兩日券!

大阪周遊パスは、梅田と難波にあるインフォメーションセンターで購入することができます。(その他に購入出来る場所もあります)
OSAKA AMAZING PASS can be purchased at information center in Umeda or Nanba. (There are other purchasable spot)
大阪周遊卡可以在梅田和難波的「大阪市觀光客指南中心」買。(其他的地方也有)

私たちはこの日の朝、難波のインフォメーションセンターに赴きました。
We went to the information center in Nanba in that morning.
那天早上,我們去了難波的「大阪市觀光客指南中心」。

ここのスタッフは当然、英語もペラペラなので、英語が堪能な台湾人ホストとスムーズにコミュニケーションを取れていました。
Of course, staffs here can speak English fluently, so they could communicate with Taiwanese host who can speak English smoothly.
當然,這邊的員工會說英文,所以順利地跟會說英文的台灣host溝通。

無事、二人分の「大阪周遊パス(2day)」を購入できたので、いよいよ大阪観光へと出発します!
We purchased 2 cards of “OSAKA AMAZING PASS(2day)”, and left for Osaka sightseeing!!
順利地買到兩張「大阪周遊卡(2日券)」,終於出發去大阪觀光了!

■大阪周遊パス(OSAKA AMAZING PASS)
【WEB】http://www.osaka-info.jp/osp/jp/index.html

大阪城(OSAKA CASTLE)

大阪城へのアクセス(Access to Osaka Castle)

大阪城の最寄り駅はいくつかあります。
There are many nearest stations from Osaka Castle.
有幾個火車站離大阪城很近。

JR「大阪城公園駅」や「森ノ宮駅」。地下鉄長堀鶴見緑地線の「大阪ビジネスパーク駅」など。
For example, JR”Osakajokoen station”, “Morinomiya station”, and Subway Nagabori Tsurumi-ryokuchi Line “Osaka Business Park station” etc.
例如,JR「大阪城公園站」,「森ノ宮站」,地鐵長堀鶴見綠地線「大阪商務園區站」等等。

大阪周遊パスではJRは乗れず、私鉄だけなので、地下鉄長堀鶴見緑地線の「大阪ビジネスパーク駅」に向かうことにしました。
We can’t use JR (Private railway only) by Osaka Amazing Pass, so we left for Nagabori Tsurumi-ryokuchi Line “Osaka Business Park station”.
用大阪周遊卡不可以搭JR,只有私鐵,所以我們利用地鐵長堀鶴見綠地線去了「大阪商務園區站」。

周遊パスを購入した難波駅から地下鉄御堂筋線に乗り、心斎橋へ行った後、地下鉄長堀鶴見緑地線に乗り換えました。
We took a subway Midosuji-line from Nanba station, we bought amazing pass there, to Shinsaibashi station, and after that we transferred to the subway Nagabori Tsurumi-ryokuchi Line.
在買了周遊卡的難波站搭地鐵御堂筋線,到了心齋橋之後,換搭地鐵長堀鶴見綠地線。
osakacastle

無事、「大阪ビジネスパーク駅」に到着し、大阪城天守閣に最も近い1番出口から地上に出ます。
We arrived at “Osaka Business Park station”, and went out from no.1 exit, which is nearest to the main tower of Osaka castle.
平安到達「大阪商務園區站」,我們從離大阪城天守閣最近的一號出口出去地面了。

ビジネス街を通り過ぎ、大阪城天守閣に向かいます。
Passing business cities, left for main tower of Osaka Castle.
過了商務園區,往大阪城天守閣的方向前進。
10982045_909546342430897_839950783588230575_n

大阪城の「青屋門」から、いよいよ城内に入ります。
At last we entered into castle from “Aoyamon gate” of Osaka Castle.
從大阪城的「青屋門」,終於進入城內。
10995657_909546312430900_6767383509095715320_n

「極楽橋」を渡り切れば、ついに天守閣に到着です!
After crossing “Gokurakubashi bridge”, we finally arrived at the main tower!
過了「極樂橋」後,終於到達天守閣了!
10897106_909546265764238_4552542950212663156_n

大阪城天守閣(Main Tower of Osaka Castle)

16505_909546405764224_6964363865936580686_n

大阪城天守閣は8階建てです。
Main tower of Osaka castle is an 8-story building.
大阪城天守閣是八層樓的建築。

それぞれの階には、この大阪城に関する歴史資料や文化財が展示されています。
Each floor is exhibited to historical materials and cultural assets related to the Osaka Castle.
每個樓展示關於大阪城的歷史資料,文化財等等。

大阪城を築いた豊臣秀吉に関する展示も多くありました。
Toyotomi Hideyoshi who built Osaka Castle is also exhibited a lot.
關於建造大阪城的豐臣秀吉的展示也很多。

この天守閣を順路通りに、まず最上階の8階までエレベーターで上がり、そこから1階ずつ下りていくことにしました。
We went to the top 8th floor by fixed route, and after that going down each one floor.
我們順著參觀路線,先去了最高的八樓,然後逐樓逛下來。

エレベーターの中で、台湾人ホストが中国語のパンフレットを持っていたのを見たからか、エレベータガイドは乗っていた観光客に日本語での説明を終えた後、中国語でも説明してくれました。
In the elevator, guide might find pamphlet that Taiwanese host had, so after finishing explanation by Japanese, she also explained by Chinese.
在電梯裡面,電梯嚮導應該看見了台灣來的host的中文小冊子,所以她用日文說明之後,為了host再用中文說明了一遍。

最上階に到着後、そこからの眺めを堪能しました。
After arriving at top floor, we enjoyed the view there.
到達最高樓之後,我們看了風景感到心滿意足。
11001939_909546369097561_1049755612778729299_n10453444_909546382430893_1876868969164637355_n

その後、8階から1階ずつ下りていき、各階の展示を見ました。
After that, going down one by one from 8th floor, we watched exhibits each floor.
然後,從八樓下到每一層樓,看了每一樓的展覽。

大阪城とその周辺の模型や、戦国時代の武器や防具などもありました。
There are models of Osaka Castle and around Osaka Castle, arms and protectors in the age of civil wars, and so on.
大阪城與大阪城周邊的模型,也有戰國時代的武器與防禦武器等

最後に、1階のお土産屋を少し見た後、天守閣から外に出ました。
Lastly we went to the souvenir shop in the first floor, and left from main tower.
最後,看看一樓的紀念品店之後,離開了天守閣。

■大阪城(Osaka Castle)
【WEB】http://www.osakacastle.net/
【住所(Address)】大阪府大阪市中央区大阪城1−1(1-1 Osakajo, Chuo-ku, Osaka-shi, Osaka Prefecture)

とんぼりリバークルーズ(Tombori River Cruise)

大阪城の後は、心斎橋まで戻り、道頓堀を目指しました。
After Osaka Castle, returned to “Shinsaibashi”, and went to “Dotonbori”.
去完大阪城之後,再回「心齋橋」,然後去道頓堀。

そこで、道頓堀の川でクルーズできる「とんぼりリバークルーズ」の船に乗ることにしたのです。
We decided to cruise “Tombori River Cruise” there.
在那裡,我們坐了「道頓堀水上觀光船遊覽」,是道頓堀的遊覽船。

これも通常は大人700円かかりますが、大阪周遊パスにより無料となります。
It costs 700 yen usually, but if you have Osaka Amazing Pass then it is free.
平常這也要全票700日幣,可是有大阪周遊卡的話,可以免費。

以下のようなルートで道頓堀川をクルーズします。
Cruising Dotonbori river’s route is below.
道頓堀河流乘船遊覽的路徑如下。
cursemap_120216

ドン・キホーテの前が集合場所です。
Assembling place is in front of Don Quixote.
集合地在唐吉訶德的前面。
10988914_911960028856195_1943724458754807063_n

出発すると、大阪らしい面白いお姉さんが司会をしてくれました。
After leaving, typical interesting Osaka woman hosted us.
出發之後,就由有趣的典型大阪導遊姐姐來講解。
1506983_911960682189463_6164907232857432172_n

川沿いにある有名なものを紹介してもらいながら、船は進んで行きます。
She introduced famous areas when we were on the ship.
她一邊介紹河流附近有名的東西,船一邊往前開。

有名なグリコの看板は、期間限定で綾瀬はるかになっていました。
Famous Glyco signboard became Haruka Ayase in limited time.
有名的固力果招牌變成期間限定的綾瀨遙。
10440957_911959998856198_7848779520327980786_n

大阪人はこのクルーズのことを良く知っているらしく、色々な場所から手を振って私たちを歓迎してくれました。
Osaka people are well known in welcoming guest by waving their hands.
大阪人好像都知道這個乘船遊覽,所以他們從很多地方揮手來歡迎我們。

台湾と大阪の人は似ていると何度か聞きましたが、このように観光客を明るく迎え入れてくれるところは確かに似ているかもしれません。
I heard that Taiwanese and Osaka people are alike. I felt they were surely alike in the point of this cheerful welcome.
我有聽過幾次別人說台灣人跟大阪人很像,這個熱情歡迎觀光客的特質確實有像。

約20分間のクルーズを終え、船から下りました。
Finally, after 20 minutes cruising, we got off the ship.
乘船遊覽二十分鐘後,我們就下船上岸了。

■とんぼりリバークルーズ(Tombori River Cruise)
【WEB】http://www.ipponmatsu.co.jp/cruise/tombori.html

阪神甲子園球場(Hanshin Koshien Stadium)

野球を見たいという台湾人ホストのリクエストに応え、甲子園球場での野球観戦チケットを購入していました。
My Taiwanese host want to see baseball game, so I bought baseball game tickets for Koshien Stadium.
台彎來的host說她想看棒球比賽,所以我買了甲子園球場球賽的門票。

阪神対中日の一戦。
This game is Hanshin vs Chunichi.
阪神跟中日的比賽。

ペナントレースはクライマックスに近い時期だったので、もう少し混んでいるかと思っていましたが、予想よりは空いていました。
Pennant race was climax, but spectators was less than I expected.
棒球錦標賽快落幕了,所以原先以為會爆滿,事實比想像得還要空。

私たちは比較的空いている内野席で観戦しましたが、外野席の方が多くの人で盛り上がっていることにホストは驚いていました。
我們選了比較空的內野座位,可是host很驚訝為什麼外野座位那比較熱鬧。
We watched at the infield, which has less spectators than the outfield, the host was also surprised by it.
11034296_914894111896120_8725447349990367706_n

内野席の方が値段も高いので、私もてっきり内野の方が混んでいると思っていたので予想外でした。
I also thought infield is more spectators than outfield, because infield tickets is expensive than outfield.
我也以為因為內野票比外野貴很多所以應該會比較熱鬧。

楽器を演奏したり、旗を振ったりする応援団も外野席にいました。
Cheering group playing instruments or having flags is also in the outfield.
有樂器、旗幟的啦啦隊也都在外野。

私は20年近く阪神ファンをやっていますが、球場で応援したことは2回しかなかったので新しい発見は色々あるものです。
I have been a fan of Hanshin for about 20 years, but have been to the stadium only 2 times, so I have a lot of things to know.
我當阪神球迷都快二十年了,可是只有二次是在球場後援,所以我不知道實際狀況。

私は父親から巨人ファンとしての英才教育を受けていましたが、いつの間にか阪神ファンに変わってしまい、そのきっかけはあまり覚えていません。
I have been taught about Giants by my father who is Giants fan, I don’t know why but I have changed to Hanshin fan without noticing it.
我九州出生的父親給我巨人球迷的英才教育,可是不小心變成阪神球迷,不過我也忘記為什麼

おそらく巨人が負けると機嫌が悪くなる父親への反発や、周りの友人の阪神ファン率の高さなどが原因だった気がします。
Probably because I don’t like my father’s bad mood when Giants loose in a game, and I have a lot of friends who like Hanshin.
可能是想反抗巨人輸的時候心氣不好的父親,加上很多朋友是阪神球迷

試合が始まると、ホストに阪神の選手の解説をしながら、代表的な選手の年俸の話などもしました。
After the start of the game, I introduced the players of Hanshin to my host, and taught her about the annual salary of the famous players.
開始比賽後,我介紹阪神球員、代表球員的相關資料。

キャプテンの鳥谷や、活躍している外国人選手マートンの年俸が3億円程であることを言うとホストはとても驚いていました。
Captain Toritani and fantastic foreign player Marton, their annual salary is more than 300 millions yen. When host heard it, she was very surprised.
隊長鳥谷,活躍的外國人,Merton給薪三億日幣以上,台灣來的主持人很驚訝!

台湾のプロ野球では、代表的な選手でも1000万円程しかないようです。
Because Taiwanese famous professional baseball player is only 10 millions yen.
台灣的職業棒球,代表球員也只有一千萬日幣。

試合は阪神が優勢の展開が続き、7回のラッキーセブンにはジェット風船を飛ばしました。
Hanshin had always lead in the game, and in the 7th inning we blew jet balloons off.
比賽開始後阪神一路優勢領先,在幸運七局我們放jet氣球。
11043087_914894195229445_6555358357304573795_n
11043191_914894131896118_5639384401301109733_n

このまま阪神は勝利し、最後にもジェット風船を飛ばして祝福しました。
After Hanshi won, we blew it again when the game finished.
結果阪神贏了,最後也放了jet氣球表示祝福。
1454764_914894175229447_8884419096299008822_n

現在ドイツに留学しているこのホストは、後日、日本の野球ファンについての見解を話してくれました。
The host is in Germany to study now. She told me her opinion of Japanese baseball game fan.
現在德國留學的host之後成為日本棒球球迷。

阪神ファンは一回ウラの攻撃が始まるときになってやっとユニフォームを着ます。
Japanese baseball fans put on their uniform when it’s their team’s hitting round.
日本的球迷在輪到阪神攻擊的時候才穿制服。

一方ヨーロッパの野球ファンは家でユニフォームに着替えてから球場にやってきます。
Unlike european fans, they wear uniform while they are home.
歐洲的都在家裡就先穿好。

また彼らは試合が始まる前にお酒も飲み始めます。
They even have pre-drinking before the game starts.
他們還甚至在比賽前就開始喝酒。

これらの違いからホストは不思議さを感じたようです。
She felt that it was strange.
這些差別讓她覺得很奇怪。

野球一つとっても文化の違いを感じることができる良い経験となりました。
I had a good experience knowing cultural differences from a baseball game.
從一個棒球比賽可以知道文化的差異,對我來說是個很滿意的經驗。

通天閣・天王寺(Tsutenkaku・Tennoji)

11025237_916681431717388_477263987694515138_o

関西一周3日目、この日私は天王寺で用事があったので、台湾人ホストは一人で天王寺や通天閣を観光しました。
The 3rd day of Kansai round trip, I had got something else to do, so I couldn’t accompany my Taiwanese host. She visited Tennoji, Tsutenkaku for sightseeing by herself.
環遊關西第三天,那天因我有事,所以台灣來的host一個人觀光天王寺,通天閣等地方。

用事が終わり、合流した後、ホストは訪れた場所の写真をたくさん見せてくれました。
After I got my business done, we met again, then she showed me many pictures of the places that she had been to.我忙完後,和她會合,然後host給我看很多她拍她去的地方的照片。

新世界

なにわのシンボル、「通天閣」。
The symbol of Naniwa, “Tsutenkaku”.
浪速的地標,「通天閣」。
10990272_916681408384057_5122251049621192262_o

通天閣周辺の繁華街、「新世界」。
Downtown around Tsutenkaku, “Shinsekai”
通天閣附近的大街,「新世界」。
10498100_916681478384050_5642976675184947564_o
11034475_916681471717384_1066173370274483258_o

天王寺動物園

日本で3番目に開園した動物園、「天王寺動物園」。
Japanese 3rd oldest zoo, “Tennoji zoo”
日本第三個開的動物園,「天王寺動物園」。
11009130_916681228384075_196337354782348879_o

あべのハルカス(天王寺)

2014年3月にオープンした日本で最も高い高層ビル「あべのハルカス」(高さは300m)
Japanese highest building opened on March, 2014, “Abeno Harukas”(300m tall)
2014年3月開幕的日本最高的高樓大廈「阿倍野Harukas」。(300m高)
10991690_916681068384091_2713216708471356127_o

夜はホストと共に、「天然温泉なにわの湯」という温泉に行き、疲れを癒しました。(ここも大阪周遊パスで無料入場できます)
In the night, we went to “Natural Hot Spring Naniwa no Yu” for curing our fatigue. (Also enter for free, if you have Osaka Amazing Pass)
晚上我們到「天然溫泉浪速之湯」,消除疲勞。(這邊也是用大阪周遊卡,可以免費進入)

兵庫(Hyogo)

神戸(Kobe)

1〜3日目は大阪を中心に回りましたが、4日目のこの日は神戸の見所を一日かけて回りました。
In the first 3 days, we visited sightseeing spots around Osaka. Today(day4), we visited Kobe.
前三天,我們參觀了大阪附近。第四天,我們參觀了神戶的景點。

神戸元町中華街「南京町」

日本三大中華街の一つで、横浜の中華街に次いで2番目の規模の「南京町」という中華街。
In Kobe, we went to the 3rd biggest Chinatown in Japan, which is second only to Yokohama Chinatown: “Nanjing town”
日本三大中華街之一,僅次於橫濱中華街的「南京町」。
1920301_925347914184073_4728794470071609067_n
10401525_925348030850728_4122822935874875281_n

生田神社

神戸という地名の由来にもなった「生田神社」。
The name of this city: Kobe, is original from “Ikuta Shrine”.
神戶地名的由來-「生田神社」。

神戸が「こうべ」と呼ばれるようになったのは、江戸時代頃からといわれています。その頃、神戸(かんべ)郷の地域は上部(こうべ)村と呼ばれ、後に神戸(こうべ)村になり、町から区、そして市になりました。歴史をさかのぼってみると、神戸が「神の戸」と表されるようになったのは、生田神社の神戸(かんべ)に由来しているとされています。神戸(かんべ)というのは、古代から神社には封戸(ふこ)と呼ばれる神の戸なるものがあり、生田神社には四十四戸の封戸が与えられていました。この封戸とは、税を納めて神社を支える民家のことをいいます。
参照元:http://haikara.kimec.ne.jp/01/001.html

14872_925348117517386_2216321436178286925_n 10646782_925349017517296_6118534872411575574_n

六甲山

夜は夜景を見るため、ロープウェイに乗って六甲山へ。
In the night, for seeing night view, we went to Mt.Rokkosan by ropeway.(There was a gondola connected from ground to the mountain)
晚上為了看夜景,我們搭纜車去了六甲山。
11081043_925348100850721_7144705926094470605_n  1610895_925348134184051_6099128790263862993_n10959104_925347954184069_8816766208551108592_n

「1000万ドルの夜景」と呼ばれる夜景を堪能することができました。
On the mountain, we saw so-called “10 million dollars night view”, I was very satisfied.
我們看了所謂的「1000萬美元的夜景」,感到很心滿意足。
11081238_925347870850744_5495871950712492092_n
10314559_925348084184056_1287723389245039765_n
11011244_925347980850733_6600013806326472033_n
11030824_925348064184058_7036661842226251729_n10995603_925348004184064_7531013443341040369_n

自分の家から日帰りで観光するのはこの日が最後となります。
This day was the last day of one-day trip from my home.
這是從自己的家當天來回觀光旅行的最後一天。

翌日、5日目からはいよいよレンタカーを借り、紀伊半島をぐるっと回る旅に出ます!
隔天,也就是第五天我向租車公司租車來開,開始環遊紀伊半島!
Next day, I rented a car and started round trip of Kii Peninsula!

和歌山(Wakayama)

ついに、この日からレンタカーを借りて紀伊半島一周の旅に出ます!
Finally, we rent a car and out to the trip round Kii Peninsula!
最後,我們開著租來的車環了紀伊半島一圈!

大阪市内から高速道路に乗り込み、私の実家がある和歌山へと向かいました。
We took highway from Osaka and headed Wakayama, my hometown.
我們從大阪開高速公路到和歌山。和歌山,也就是我的老家所在的城市。
wakayama

和歌山市(Wakayama City)

井出商店

高速道路から下り、まずは和歌山一の繁華街、和歌山駅に到着。
After getting off the highway, we arrived, at first, to the biggest downtown in Wakayama, Wakayama Station.
下了高速公路之後我們就到了。在和歌山,我們先去了和歌山裡最熱鬧的市區,也就是和歌山車站。

ここから徒歩で、井出商店という和歌山ラーメンの元祖と言える有名なお店に行きました。
From here, we went to a famous Ramen restaurant “Ide Shoten” which is said to be the origin of Wakayama Ramen on foot.
在這裡,我們徒步去了一間非常有名的拉麵店,叫做”井出商店”。這間店據說是和歌山的第一間拉麵店!
wakayama5

ラーメン以外のメニューは、机に初めから置いてあるサバ寿司とゆで卵だけという、伝統的な和歌山ラーメンによくあるスタイルです。
The menu except Ramen is only pressed mackerel sushi and boiled egg which are already on the table and this is the typical style of traditional Wakayama Ramen.
菜單上除了拉麵之外,還有靖魚壽司和水煮蛋。靖魚壽司和水煮蛋不用特別點,可以直接拿起來吃。這是傳統和歌山典型的拉麵店。只要結帳時跟老闆講一下就可以了。
wakayama3

ホストは、ラーメンをすするときにとても大きい音を立てる周りの人達に驚いていました。
The host was surprised to see other people making large noise while eating Ramen.
台灣的host看到其他人吃拉麵吃得很大聲覺得很驚訝。

台湾では食事中に大きな音を立てるのは失礼である為、麺類は音を立てずに食べるのです。
In Taiwan, people eat noodles without making noise, because eating while making large sounds is an impolite behavior.
在台灣,人們吃東西時都基本上都不會發出聲音,因為這是一件很不禮貌的事。

■井出商店(Ide Shoten)
【住所】和歌山県和歌山市田中町4−84
【アクセス】JR和歌山駅より徒歩5分
【営業時間】11:30〜23:30(木曜休業日)

和歌山城

ラーメンを食べた後は、「和歌山城」を訪れました。
After we had Ramen, we went to “Wakayama Castle”.
在吃完了拉麵後,我們前往和歌山城。
wakayama6 wakayama4 wakayama2

この後、私の実家や母校を少し見せた後、再び高速道路に乗り込みます。
After that, we visited my family home and old school and then took highway again.
參觀完和歌山城後,我們順道經過了我爸媽住的地方,以及我以前的小學,國中和高中,之後又開上了高速公路。

時刻は既に夕方から夜へと差し掛かっていました。
The time was already at the beginning of night.
這時候已經是漫漫長夜的開始。

「白浜の温泉に入る」という本日の目標を達成するため、高速道路を飛ばし南下しました。
To achieve today’s goal “Take a bath in the Sirahama hot spring”, we headed south on the highway.
為了達到今天的目標: 泡到白濱的溫泉,我們一路奔向南方。

■和歌山城(Wakayama Castle)
【住所】和歌山県和歌山市一番丁3
【WEB】史跡 和歌山城 -Historical Wakayama Castle-

白浜(Shirahama)

和歌山市から高速道路を飛ばし、白浜にやってきました。
Now we are in Shirahama.
我們現在終於到了目的地: 白濱!

何とか閉館前に、白浜の温泉に入れました。
We managed to get in hot spring before close.
還好我們有在這邊的溫泉休息之前到。

温泉で疲れを癒した後は、近くのファミリーマートで車中泊しました。
After we eased our fatigue in the bath, we slept in the car parked in fornt of Familymart.
在溫泉裡我們達到了充分的休息。這裡的溫泉是露天的,男生和女生隔開。因為這裡離城市很遠,沒有光害,所以在泡溫泉時頭抬起來還可以看到很多星星。為了省錢,我們今天決定睡在車子裡。我們把車停在”全家”前面。

駐車場は広く他に車中泊をしている人もいましたし、無料のWifiが使えて、更にお腹がすいたりトイレに行きたくなったらコンビニに入れば良いので、意外と快適な車中泊スポットかもしれません(笑)
The parking was spacious and there were other people sleeping in the car. It was quite a nice place to stay overnight in a car since there are free wifi and we can use convenience store if we want to use toilet or become hungry.
因為除了全家附近有燈光之外,剩下的地方都烏漆麻黑的。這裡的空間很寬敞而且我們隔壁的那一輛車裡面也有人要過夜。還好這間全家有提供廁所。我們才可以在這裡上廁所和刷牙洗臉。洗澡已經在溫泉裡洗過拉:D。這間全家也有提供wifi,可是這個wifi要id認證,要id認證前要先連上網路。所以也不是真的能使用。”全家真的就是你家”(this is a famous advertisement in Taiwan, it means Familymart is your family),除了提供你廁所之外,還提了我們隔天的早餐。

翌日、早めに出発し日の出を見ました。
The next morning, we started early to see the sunrise.
隔天早晨,為了要看日出,我們很早就起床了。
shirahama4
shirahama3

更に、最も有名な「白良浜海水浴場」に到着し、朝日を浴びながら美しい砂浜と海を眺めることができました。
We arrived the most famous “Shirahama Seaside Resort” and enjoyed the beautiful beach and ocean with sunrise.
我們到了最有名的”白良濱海水浴場”漫步在海灘上並且欣賞著日出。
shirahama2shirahama

すっかり目も覚めたので、次の目的地、本州最南端の「潮岬」へと向かいます。
Now we are completely awake, we are heading to the next place the south end of Honshu, “Shionomisaki”.
本來還想睡的,現在終於整個人醒過來了。我們現在前往本州的最南端: 潮岬

白浜から車でカーブの多い道を走りきると、本州最南端「潮岬」に到着しました。
After running the road with many curves from Shirahama, we arrived at the south end of honshu, “Shionomisaki”.
從白濱一路以來,路線都相當的彎曲。到了本州的最南端: 潮岬

本州最南端「潮岬」(Shionomisaki)

前の月には台湾最南端も訪れ、同じ人と本州最南端へやってこれました。
We’ve visited the south end of Taiwan the previous month and this time I was able to visit the south end of Honshu with the same person.
在前一個月我也和一樣的人拜訪了台灣的最南端。

やはり最南端の雰囲気はどちらも似ています。
The south end has much in common.
我發現最南端有很多的相似點。
10542008_828422557209943_2572495002090703514_n
10628522_828422133876652_3349407981753821701_n

ここでは灯台に登り、そこから海を眺めることもできました。
We went up the lighthouse and watched the sea from the top.
我們爬上了燈塔,從最頂端我們可以看到整片海。
1970660_828422263876639_7317612323107667835_n
10626498_828422120543320_5466901589775334795_n
10646894_828422453876620_2687825537616550679_n

美しい眺めを満喫した後、次は世界遺産に向かいます!
Now that we have enjoyed a beautiful scenery, we are heading to world heritage!
享受過漂亮的風景後,現在要前往世界遺產拉!

世界遺産「那智山・那智の滝」(Nachi)

この世界遺産の正式名称は「紀伊山地の霊場と参詣道」で、和歌山の広い範囲を指します。
The official name of this world heritage is “Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range” and it covers wide range of Wakayama.
這個世界遺產的官方名字是”紀伊山地的靈場和參拜道”。

その中でも「那智山・那智滝」は特に代表的なスポットです。
Within, “Mount Nachi and Waterfall Nachi” is especially famous.
在裡面的「那智山・那智滝」又特別的有名。
10698539_828422110543321_5382411632978193736_n 10635730_828422480543284_5759345266872299640_n
10711002_828422190543313_7647677082376601384_n10394791_828422430543289_8536604283752030598_n 1546086_828422397209959_7049540088581652962_n 1452302_828422340543298_1517443462344747451_n

那智滝は日本一の落差を誇る滝です。
Nachi fall has the largest fall in Japan.
那智瀑布是全日本最大的瀑布。
10710783_828422500543282_6989965729310790192_n  1901171_828422303876635_2735407264350559594_n 1497587_828422200543312_798485198517985620_n  10405439_828422543876611_5896291670112035020_n

ゆっくり時間をかけて歩いた後、再び車に乗り込み次のスポットへ向かいます。
We’ve walked a lot and then got on the car and headed to the next spot.
我們在這裡走了很多路,現在又要搭上車前往下一個景點拉!

事故発生!(Accident!!)

世界遺産「那智山・那智滝」を満喫し終わり、いい気分で車を走らせていると、正面から大きなトラックがやってきます。
After having fully enjoyed the world heritage “Mount Nachi and Waterfall Nachi,” we drove the car with a good feeling and saw a large truck coming from ahead.
在開心的看到世界遺産「那智山・那智滝」之後,我們開心的開著車前往下一個目的地去。

中間線を超えてきたので、危険を回避するため、少し大きく左によけます。
Since the truck ran over the center line, I steered to the left to avoid danger.
一路上有許多卡車,這時候,有一台對向大卡車越了中線,我試著要閃躲這台車,避免相撞的危險,所以我將方向盤往左轉。

すると、左の方から嫌な音が…。左ドアがガードレールにこすってしまったようです。
And then, unpleasant sound from the left side… I guess the left door rubbed guardrail.
突然間聽到很大聲的金屬碰撞聲從左邊來,我猜想是左邊的門撞上了護欄了。

結構大きな傷が入ってしまいました…。
It made a quite big scratch…
下來檢查後發現門上有一到很大的擦痕。
accident

何と修理費用に12万円取られてしまいます。
It cost 120,000 JPY to repair!
全部共花了12萬日幣修理。

台湾一周でも費用の見積もりが甘く、すでにカードローンに追われていたのですが、これによってさらにローンは膨らみました…。
My cost estimation for Taiwan travel was not enough and I already had credit-card loan but with this accident, now I have more of loan..
本來計畫在去台灣旅行的預算已經不夠了,而且我已經有一些信用卡債務,在加上這次意外後,我的債務又更多了…。

次の目標「台湾に住む」を実現する前に、まずはこの時作った借金を返済しなければなりません。
Before realizing my next aim which is to “live in Taiwan,” I need to pay back all my credit-card loan.
在我下一個目標:「居住在台灣」實現以前,我必須要償還所有的信用卡債務。

やはりペーパードラーバーがレンタカーを借りると、このようなリスクもあるということです。
An inexperienced driver like me renting a car means such a risk.
像我這樣沒有足夠開車經驗的人,租車的風險是存在的。

楽しい想い出と厳しい教訓の両方を与えてくれたこの旅行には感謝しています。
I appreciate to this travel that gave me both nice memories and harsh lesson.
即使如此,還是很感謝這次的旅行帶給我很美好的回憶以及心痛的教訓。

この時の経験をもう一度胸に刻み付け、再び前に進んで行きたいと思います。
With this experience anchored to my heart, I want to proceed ahead.
經過了這次的教訓後,我覺得我又能夠更往前一大步了。

ABOUT THE AUTHOR

管理人環島
2010年、台湾ドラマ・音楽をきっかけに台湾好きになる。2013年に初訪台して以来、隔月で台湾へ通う。2014年は2ヶ月かけて台湾一周し、帰国後に台湾中国語と英語の資格取得。2015年、日本で個人事業開業。2016年はワーホリビザにて台湾南部の高雄に長期滞在。2017年からは台北在住。台湾と日本をよく行き来しています。お問い合わせはお気軽に→Contact Form
Return Top